Вт / 16 Января 2018 /

Что может рассказать о народе тюбетейка? Югорчане знакомятся с культурой разных наций

12.12.2017 19:08
#Культура
#Ханты-Мансийск
Автор: Наталья Бондарчук, Александр Шулдиков


Югра объединяет национальности. Только в одном Ханты-Мансийске прошло сразу два межнациональных мероприятия. В День Конституции в окружной библиотеке дети разных культур изучали одну, а в литературной гостиной разные национальности читали свои стихи на одном языке.

Волны, рога барана и собачьи хвосты - узоры тюбетейки. Сейчас они носят чисто эстетический характер, а раньше по ним можно было определить, где родился человек, его социальный статус и семейное положение.

Про истинного верующего, живущего по Корану, говорили: «Он родился в тюбетейке». Для повседневной жизни тюбетейка шилась из черного бархата, без вышивки. Об особенностях этого головного убора сегодня рассказали участникам конвента на мастер-классе.

Конвент проходит уже третий год. Каждый посвящают культуре определённого народа. В этот раз школьников и студентов знакомят с татарской культурой.

Дмитриев.jpg
Александр Дмитриев, школьник: «Мы делаем шляпу, её раньше носили татары».
Димова.jpg
Ольга Димова, заведующая отделом обслуживания Государственной библиотеки Югры: «Возникнет понимание правил жизни, культуры другого народа. Оно вызывает уважение и может какую-то терпимость, даже если мы не привыкли к этим традициям, но мы знаем, что народ живёт так веками. Наверно, себя будем по-другому ощущать с этими людьми рядом».
Знакомят не только через одежду. Язык - как основа культуры. Например, сказки. Юным зрителям на конвенте показывают представление по мотивам татарской сказки.

А участникам литературной гостиной - читают стихи. В одном зале рядом сидят татары, белорусы, азербайджанцы, русские, ханты и манси. Все народы, проживающие на территории Югры, вместе сохраняют самую главную ценность - язык.  

Симонян.jpg
Наира Симонян, поэт-переводчик, член союза писателей Армении и России: «Громада сомнений в душе у меня, но я улыбаюсь в ответ, глазам ты моим, ах доверишься зря. В них правды ни капельки нет, и в час, когда ветер хоронит лазурь, туч беспросветных хребты, тебя укрываю плащом от бурь, удивляешься ты».
Наира Симонян постоянная участница «Югры многоликой». Родилась и писала стихи в Азербайджане. Сегодня её дом в Югре. Она переводит на азербайджанский язык стихи местных поэтов и собирает их в сборник, чтобы рассказать о Югре на Родине. А писатель Хизри Дидойский участвует впервые, специально приехал из Дагестана.

Смонян.jpg
Хизри Смонян, поэт, писатель: «Пока я не познакомился с вашими поэтами и писателями, я без рифмы писал, хотя и на родном языке. Теперь стараюсь в рифму писать - это нам нужно как воздух, без этого никак. Если мы забудем родной, национальный язык, то забудется нация».
За три года многонациональный проект охватил более 12 тысяч человек. Поэзия звучала на 25 языках. Все это вылилось в одноимённую книгу «Югра многоликая».
Мы знаем как вам удобнее получать новости. Наши официальные аккаунты в социальных сетях: ВКонтакте, Facebook, Одноклассники, Twitter, Instagram, YouTube