На этой неделе выдающемуся мансийскому поэту Ювану Шесталову исполнилось бы 85 лет.
Он родился 22 июня 1937 года, в День Большого солнца. Сын коммуниста-председателя колхоза, внук шамана закончил 2 педагогических института: в Ленинграде и в Тюмени. Паспорт сначала получил на имя Иван, но в 20 лет поменял документы на своё родное - Юван.
Первое стихотворение он написал в 12 лет. А сборник под названием «Запах моей родины» увидел свет спустя 10 лет. За свои произведения Юван Шесталов был удостоен государственной премии РСФСР имени Максима Горького. Кроме стихотворений, Юван Николаевич писал и прозу.
Сегодня его имя носят научные конференции и премии. Чем же ещё прославился югорчанин, и как ему удалось сохранить культуру народа манси?
«Югра мой край! Мой отчий дом,
Нет счастья мне в краю другом.
В Югре не стынет стоном кровь
В Югре играй, моя любовь».
Этим стихотворением мансийский поэт показал лишь малую часть свой любви к югорской земле и своему народу. На деле же Юван Шесталов произвёл настоящую революцию, благодаря которой весь свет и узнал о том, кто такие манси. И речь сейчас идёт не о книгах, которые издавались многомиллионными тиражами. В 1988 году Юван Шесталов пригласил съёмочную группу «Клуба кинопутешествий» на национальный праздник «Медвежьи игрища», что стало настоящей сенсацией.
Эффект от показа передачи по центральному телевидению был феноменален. Дело в том, что через год в Москве организовали первый международный фольклорный фестиваль. Тогда в столицу отправилась и делегация из Югры во главе с Юваном Николаевичем, которая в Сокольниках показала отрывки из тех же «Медвежьих игрищ».
«Юван Шесталов подчёркивал, что его миссия, как поэта, - открыть миру культуру маленького мансийского народа», - отметила Майя Макарова.
«У нас быстрота от резвых щук,
От них порыв и пыл.
Но наш осётр, наш добрый друг,
Нас к важности склонил.
В Нас нежность сосьвинских селдей,
Напористость язя.
Живучесть с отрачевских дней
У нас от карася.
Глаза таймени молодых,
Прекрасны как цветки.
Мы детям подарили их,
Сынам моей Тайги.
Твоя коса как рыбий хвост,
красавица моя!
Твой бисер ярче зимних звезд
Точь-в-точь как чешуя».
Приглашение на югорскую землю киношников из Москвы было не единственным дерзким шагом со стороны поэта. Дело в том, что в начале 90-х свет увидел журнал «Стерх», где печатались стихи и произведения финно-угорских писателей и поэтов. Первые номера печатались в Ленинграде, так как там была вся необходимая для этого техника.
«Советский Союз, и там была своя идеология. Все журналы назывались «Пламя», «Знамя» и вдруг - «Стерх». Более того, он издает не просто журнал «Стерх», он издаёт одноимённую газету, но назовёт её «Белый журавль», - рассказала Майя Макарова.
«Мы сохранили в своих культурах очень древние вещи. Недавно нас называли то дикарями. Но нет, оказывается, мы сохранили загнанные в болота, в холодильники, сохранили древний язык и даже древние культуры. Что такие танцы, которые все уже не пляшут, а мы не переставали плясать. Это так плясали скифы», - говорил Юван Шесталов.
Впрочем, строгий взгляд поэт использовал очень редко. Больше Юван Николаевич любил общаться и мог с лёгкостью заговорить даже с первым встречным.
«Метеор» отправлялся в 6 утра. А «Метеор» - это замкнутое пространство, единственный вид транспорта в те годы. Конечно, он был переполнен. А для Ювана Шесталова один человек - это уже была публика. А тут целый «Метеор». Он вставал, начинал читать стихи, декламировать», - делится Майя Макарова.
Запомнился Юван Шесталов и своим трудолюбием. Недаром его кабинет сейчас в точной копии находится в музее «Торум Маа». К слову, и появился этнографический музей по его инициативе, на одном из священных холмов города. Юван Николаевич буквально заряжал окружающих своей энергией.
«Он, главное, приучал к работе. Я, наверное, с 10 лет, или с 11, научил меня печатать на машинке. Я его работы перепечатывала. И мне это очень пригодилось в жизни», - поделилась Оринэ Фидорович.
Сегодня у Ювана Николаевича есть продолжатели, которые не дают культуре малочисленных народов Севера угаснуть. Взять, к примеру, Дениса Вынгилева. Его творческая группа разработала онлайн-переводчик мансийского языка. Особенность приложения в том, что озвучиваются слова как мужским, так и женским голосами.
Прославить мансийский народ. Возможно, такую миссию возложил на Ювана Шесталова его дед. Он был шаманом, а когда восьмилетний внук тяжело заболел, тот излечил его, передав при этом часть своей силы. И со своей задачей Юван Шесталов справился.