Вт / 27 Октября 2020 /

Впервые православный молитвослов перевели на хантыйский язык

09.11.2018 11:45
#Общество
#ХМАО - Югра
Автор: Павел Иньков


В Югре на хантыйский язык впервые перевели православный молитвослов. Живущие в Сургутском районе и близ Когалыма ханты, использующие в речи особый говор сургутского диалекта, получили уникальную возможность возносить православные молитвы к Богу на родном языке. 

Работа над православным молитвословом шла более полутора лет. Множество трудов положили, переводя с непростого церковнославянского на не менее сложный - хантыйский язык, Феоктиста Смирнова - коренная ханты из рода Сопочиных и Ольга Звонова, директор воскресной школы храма в честь апостола Андрея Первозванного национальной деревни Русскинская.  

Научным консультантом молитвослова выступила доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой якознания Новосибирского государственного университета Наталья Кошкарёва. Без нее появление на свет сборника молитв  было бы просто невозможным. 

Кошкарёва.jpg
Наталья  Кошкарёва, доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой якознания Новосибирского государственного университета: «Создание молитвослова будет способствовать не просто сохранению, а развитию хантыйского языка. Сфера употребления хантыйского языка расширяется - это сфера духовная, сфера, связанная с культурными традициями, с глубокими православными традициями. Ведь ханты были крещены еще в XIX веке, и поэтому во многих семьях сохранились и иконы того времени, и традиции, и предания, и рассказы того времени».
 
Павел.jpg
Митрополит Ханты-Мансийский и Сургутский Павел: «Сегодня наша миссия такова: переиздать и священное писание, и молитвословие, чтобы были на родном языке наших малочисленных народов».

Православный молитвослов специально было решено сделать начальным, в него включены самые важные и необходимые, но малообъемные по тексту молитвы.  

Прекрасно и с учетом природно-религиозных особенностей Югры иллюстрированный молитвослов снабдили и аудиоприложением, записав молитвы на компакт-диск для тех, кто не может читать на хантыйском, но понимает язык на слух. Им пользуются как пожилые ханты, так и дети, которые делают первые шаги к вере в воскресной школе при храме. 

Тэвлина.jpg
Евдокия Тэвлина: «Молитва помогает нам в жизни, в трудном положении, особенно в частых переездах, всегда обращаемся к Богу. Мои предки - бабушка и дедушка крестились в храме священной водой. Очень любим ходить в храм и большое спасибо за книгу с молитвами. Ждем всегда батюшку, пусть чаще приезжает помолиться с нами».

Миссионерские поездки на стойбища к коренным жителям священник храма поселка Федоровский иерей Димитрий Галицкий совершает регулярно. Но возможность проделать путь в десятки, а иногда и сотни километров по бездорожью и болотам, по зимнику на буранах в морозы, есть не всегда.    

Конечно, совершаются на стойбищах таинства крещения и святого причащения, служатся молебны. Но духовное окормление важно проводить не от случая к случаю, а постоянно, чтобы жива была вера, чтобы теплился и не угасал в душе её огонёк.

Павел.jpg
Митрополит Ханты-Мансийский и Сургутский Павел: «То, что нам удалось сегодня переиздать краткий молитвослов на хантыйском языке - это большое достижение. Сегодня мы понимаем, что народы крайнего севера, которые здесь проживают, они не обделены тем малым переводом, который доносит суть веры на родном языке».
Возможно, в будущем появятся молитвословы и на других диалектах хантыйского языка, главное, что есть на далеких стойбищах потребность в молитве и вере, в любви к Богу и ближнему. 
Мы знаем как вам удобнее получать новости. Наши официальные аккаунты в социальных сетях: ВКонтакте, Facebook, Одноклассники, Twitter, Instagram, YouTube, подписывайтесь на наш канал в Яндекс.Дзен
Если вы хотите поделиться с нами интересной темой или информацией, стать соавтором журналистских материалов - свяжитесь с нами через раздел Обратной связи