На этой неделе югорские творческие коллективы вернулись из большого турне по стране фараонов. Египетские гастроли проходили в рамках перекрёстного Года гуманитарного сотрудничества между двумя странами. Музыкальные, театральные, танцевальные и художественные коллективы из шести муниципалитетов Югры знакомили египтян и соотечественников за рубежом с культурными и народными традициями русского Севера.
С отличным настроением артисты Сургутской филармонии ждали самолёт до Каира. Самая многочисленная делегация, больше 30 человек, принимала эстафету у коллег по культурному цеху и завершала программу «Русского Севера» в Египте. С середины января сразу несколько творческих команд из шести муниципалитетов округа знакомили местных жителей и соотечественников с обычаями, традициям и культурными брендами Югры.
Звонкий голос русского Севера привезли в Египет вокалисты ансамбля «Радость» из Югорска, трио «Малина» из Нягани и «Вечёрки» из Сургутского района. За историю и народную культуру русского Севера отвечали специалисты музея под открытым небом «Торум Маа», окружного дома народного творчества и Музея природы и человека.
Югорчане организовали мастер-классы, где все желающие изучали древние ремёсла, слушали и смотрели интерактивные хантыйские сказки в дополненной реальности, а также учились играть на санквылтапе.
Большое внимание привлекла выставка «Тобольский Север» и экспозиция галереи художника Г.С. Райшева. Стоит отметить, что по официальным данным сейчас в Египте проживает более 30 тысяч россиян, и они следят за событиями Русских домов в Каире и Александрии. Соотечественники признаются, такая культурная программа позволяет не только больше узнавать о родной стране, но и не отрывать от корней подрастающее поколение.
А Няганский ТЮЗ в очередной раз подтвердил, что у искусства нет языкового барьера. Артисты привезли постановки «У кота-воркота» и «Слон и птичка». Последний - адаптированная история американского писателя и мультипликатора Доктора Сьюза «Хортон высиживает яйцо». Не смотря на то, что не все зрители хорошо знали русский, постановка была понятной всем. По словам артистов, театральный язык универсален и доступен каждому.
«Если всё сделано правильно. Начало, завязка и как-то развязывается даже в маленьких кусочках. С чего начинается, как герой чего-то добивается. Они же понимают, что она ушла, слон грустит, слону холодно, пришли охотники - опасность. И это понятно на любом языке. Тем более у детей такое воображение. Они считывают картинками, видят всё, мыслят. Для них всё понятно», - отметили актёры няганского театра.